Skip to content

Comparing ENG translation bibles with Greek and Hebrew

24-6-2004

German Lutherbibel, Greek (LXX and TR), and the Hebrew Scriptures Comparisons are below….

Compared N.T.: The Gospel according to Saint
John.
Wycliffe Tyndale (Rog.Cov.Cran.) Geneva Revised Websters KJV
1:1 1 In the beginning was the word
and the word was at God, and God was the word. [In the beginning was the
word, that is, God’s Son, and the word was at God, and God was the word.]
1 In the beginning was that [the] word, and that
[the]
word was with god: and god was
that word.
[and the word was God.]
1 In the beginning was that [the] Word, and that [the] Word was with God, and that Word
was God.
1 In the beginning was the Word,
and the Word was with God, and the Word was God.
8:57 57 Then the Jews said to him,
Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?
57 Then said the jews unto him:
Thou art not yet fifty year old, and hast thou seen Abraham?
57 Then said the Jews unto him,
Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
57 Then said the Jews to him,
Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
10:30 30 I and the Father be one. 30 And I and
my father are one.
30 I and my Father are one. 30 I and my
Father are one.
10:31 31 The Jews took up stones, to
stone him.
31 Then the jews again took up
stones, to stone him withal.
31 Then the Jews again took up
stones, to stone him.
31 Then the Jews took up stones
again to stone him.
10:32 32 Jesus answered to them, I
have showed to you many good works of my Father, for which work of them stone
ye me?
32 Jesus answered them:
many good works have I shewed you from my father: for which of
them will ye stone me?
32 Jesus answered them, Many
good works have I shewed you from my Father: for which of these works do ye
stone me?
32 Jesus answered them, Many
good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye
stone me?
10:33 33 The Jews answered to him, We
stone thee not of good work, but of blasphemy, and for thou, since thou art a
man, makest thyself God.
33 The jews answered him saying:
For thy good works’ sake we stone thee not: but for thy blasphemy, and
because that thou being a man, makest thyself God.
33 The Jews answered him,
saying, For the good work we stone thee not, but for blasphemy, and that thou
being a man, makest thyself God.
33 The Jews answered him,
saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because
that thou, being a man, makest thyself God.
12:44 44 And Jesus cried, and said, He
that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
44 And] Jesus
cried and said:
he that believeth on me believeth
not on me, but on him that sent me.
44 And Jesus cried, and said, He
that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
44 Jesus cried and said, He that
believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
12:45 45 He that seeth me, seeth him
that sent me.
45 And he
that seeth me, seeth him that sent me.
45 And he that seeth me, seeth
him that sent me.
45 And he that seeth me seeth
him that sent me.
12:46 46 I light came into the world,
that each that believeth in me, dwell not in darknesses.
46 I am come
a light into the world that whosoever believeth on me should not bide in
darkness,
46 I am come a light into the
world, that whosoever believeth in me, should not abide in darkness.
46 I am come a light into the
world, that whoever believeth on me should not abide in darkness.
13:12 12 And so after that he had
washed their feet, he took his clothes; and when he was set to meat again,
again he said to them, Ye know what I have done to you. [Therefore
after that he had washed the feet of them, he took his clothes; and when he
had rested again, again he said to them, Know ye what I have done to you(?)]
12 After he had washed their
feet, and received his clothes, and was set down again, he said unto them:
wot
[know]
ye what I have done to you?
12 So after he had washed their
feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them,
Know ye what I have done to you?
12 So after he had washed their
feet, and had taken his garments, and was seated again, he said to them, Know
ye what I have done to you?
13:13 13 Ye call me master and Lord,
and ye say well; for I am.
13 ye call me
master and Lord, and ye say well, for so am I.
13 Ye call me Master, and Lord,
and ye say well: for so am I.
13 Ye call me Master and Lord:
and ye say well; for so I am.
13:14 14 Therefore if I, Lord and
master, have washed your feet, and ye shall wash one another’s feet [and ye owe to wash another the tother’s feet]
14 If I then
your Lord and master have washed your feet, ye also ought to wash one
another’s feet.
14 If I then your Lord, and
Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another’s feet.
14 If I then, your Lord and Master, have washed your
feet; ye also ought to wash one another’s feet.
14:6 6 Jesus saith to him, I am way,
truth, and life; no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus said unto him
I am the way, the verity,
[truth] and [the] life. [And] No man
cometh unto the father, but by me.
6 Jesus said unto him, I am that
[the] Way, and that [the] Truth, and that
[the]
Life. No man cometh unto the
Father, but by me.
6 Jesus saith to him, I am the
way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
14:7 7 If ye had known me, soothly ye
had known also my Father; and afterward ye shall know him, and ye have seen
him.
7 If ye had
known me ye had known my father also. And now ye know him. And ye have seen
him.
7 If ye had known me, ye should
have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen
him.
7 If ye had known me, ye should
have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen
him.
14:8 8 Philip saith to him, Lord,
show to us the Father, and it sufficeth to us.
8 Philip said unto him: Lord
shew us thy [the] father and it
sufficeth us.
8 Philip said unto him, Lord,
shew us thy Father, and it
sufficeth us.
8 Philip saith to him, Lord,
show us the Father, and it sufficeth us.
14:9 9 Jesus saith to him, So long
time I am with you, and have ye not known me? Philip, he that seeth me, seeth
also the Father. How sayest thou, show to us the Father?
9 Jesus said unto him:
have I been so long time with you: and yet hast thou not known
me? Philip, he that hath seen me, hath seen the father. And how sayest thou
then: shew us the father?
9 Jesus said unto him, I have
been so long time with you, and hast thou not known me, Philip? He that hath
seen me, hath seen my Father: how then sayest thou, Shew us thy
Father?
9 Jesus saith to him, Have I
been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that
hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father?

German Lutherbibel

John 8:57-59

57Da sprachen die Iuden zu yhm, du bist noch nicht funfftzig iar allt, vnd hast Abraham gesehen? 58Ihesus sprach zu yhn, warlich warlich ich sage euch, ehe denn Abraham ward, byn ich, 59Da huben sie steyn auff, das sie auff yhn worffen, Aber Ihesus verbarg sich, vnd gieng zum tempel hynaus.

Greek (LXX and TR)

John 8:57-59

57ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας 58ειπεν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν πριν αβρααμ γενεσθαι εγω ειμι 59ηραν ουν λιθους ινα βαλωσιν επ αυτον ιησους δε εκρυβη και εξηλθεν εκ του ιερου διελθων δια μεσου αυτων και παρηγεν ουτως

Hebrew Scriptures

John 8:57-59

57ויאמרו אליו היהודים לא בן-חמשים שנה אתה ואת-אברהם ראית 58ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הייתי 59אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן-המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף

German Lutherbibel

John 10:30-33

30Ich vnd der vatter sind eyns. 31Da huben die Iuden abermal steyn auff, das sie yhn steynigten, 32Ihesus antwort yhn, viel gutter werck hab ich euch ertzeygt von meynem vater, vmb wilchs willen vnter den selbigen steyniget yhr mich? 33Die Iuden antwortten yhm, vnnd sprachen, vmb des gutten wercks willen steynigen wyr dich nit, sondern vmb der Gottis lesterung willen, vnd das du eyn mensch bist, vnd machst dich selbs eynen Gott,

Greek (LXX and TR)

John 10:30-33

30εγω και ο πατηρ εν εσμεν 31εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον 32απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με 33απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον

Hebrew Scriptures

John 10:30-33

30אני ואבי אחד אנחנו 31אז ירימו היהודים אבנים כפעם-בפעם לסקלו 32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי מה המעשה אשר עליו תסקלני 33ויענו היהודים אתו לאמר על-מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם-על-גדפך את-אלהים ועל-אשר אדם אתה ותעש עצמך אלהים

German Lutherbibel

John 12:44-46

44Ihesus aber schrey vnnd sprach, wer an mich glewbt, der glewbt nicht an mich, sondern an denen, der mich gesand hatt, 45vnd wer mich sihet, der sihet denen, der mich gesand hat, 46Ich byn komen ynn die wellt eyn liecht, auff das, wer an mich glewbt, nit ym finsternis bleybe,

Greek (LXX and TR)

John 12:44-46

44ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με 45και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με 46εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη

Hebrew Scriptures

John 12:44-46

44ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא-בי הוא מאמין כי אם-בשלח אתי 45והראה אתי הוא ראה את-שלחי 46אני באתי אל-העולם להיות אור למען כל-המאמין בי לא ישב בחשך

German Lutherbibel

John 13:12-14

12Da er nu yhr fusß gewasschen hatte, vnd seyne kleyder genommen, satzt er sich wider nyder, vnd sprach aber mall zu yhn, wisset yhr, was ich euch than habe? 13yhr heysset mich Meyster vnd herr, vnnd saget recht daran, denn ich byns auch, 14so nu ich, ewer meyster vnd herre, euch die fusß gewasschen habe, sollet yhr auch euch vnternander die fusß wasschen,

Greek (LXX and TR)

John 13:12-14

12οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν 13υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ 14ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

Hebrew Scriptures

John 13:12-14

12ויהי אחרי אשר-רחץ את רגליהם וילבש את-בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם 13אתם קראים-לי מורה ואדון והיטבתם אשר דברתם כי-אני הוא 14לכן אם-אני המורה והאדון רחצתי את-רגליכם גם-אתם חיבים לרחץ איש את-רגלי אחיו

**********************************END****************************************

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: